「冗談漫画110」ボクコチキミアチ

b0057679_984385.jpg
小豆島
「冗談漫画」から「かなんなあ」にタイトルを変更したが、付けてみていまいちしっくりとこないので元の名前に戻すことにした、名前の方はPUSH-PULLから「ボクコチキミアチ」に変えたままで

昨日は姪と一緒に兄の家に出かけた、久しぶりに兄夫婦を車に乗せ和歌山まで兄の大好物のステーキを求めて遠出、車椅子なのでお店探しも大変であります

少し前の話だが私の好きな女優の仲里依紗さんの車のCMで、「小豆島」を「あずきじま」と読み地元の子供達に笑われるシーンがあったのだが、ここ和歌山市の紀ノ川の上流の岩出にある「小豆島」はまさに「あずきじま」が正解で笑ってしまった・・・うん?、写真を読み見ると「あずき」では無く「あず」であることが判明、交差点のプレートは「あずしまにし」

しかあい「あずきじま」と読んでも何の問題もないのに、いつの間にか地名の場合は「しょうどしま」と読む回路が頭の中に出来上がっております

「しょうどしま」をTVCMの子供達は「ショ」にアクセントを置き発音していたのがおかしいなるコメントがネットであったのだが、小豆島では正しいアクセントとか、大阪に住む感覚で言えばやはり頭高アクセントに違和感を感じてしまったのだがそれが間違いだったとは、場所場所によってアクセントが違うのは当たり前なのにね

和歌山の紀ノ川沿い宇24号線には読みにくい町名が一杯、「六十谷=むそた」だったので「九十谷」がすぐ頭に浮かんだのだが・・・(笑)、メモし忘れ忘れてしまったのだが交差点の町名表示がことごとく私の知る読み方と違っていてがっくしいたしま
[PR]
Commented by まやぞー at 2013-06-03 08:06 x
「むそたに」ではなく「むそた」ですよー
交通情報でよく出てくる地名ですが、通ってみて納得です。
http://www.njg.co.jp/blog_morioka.html?itemid=2422
Commented by push-pull at 2013-06-03 09:04
まやぞーさん、こりゃまた失礼、早速修正いたしました
Commented by mimopowerOM-1 at 2013-06-06 22:36
しょうどしま


小 年増 ?
Commented by PUSH-PULL at 2013-06-07 09:17
みーもーさん いらはい
そちらに行きますか(笑)場所が変われば読み方も変わるようで面白い
by push-pull | 2013-06-02 09:14 | 写真 | Comments(4)

公園でしょっちゅ会っているセナ君、キャバリアってみんな温和しくて愛想が良いのでは・・・


by PUSH-PULL